Искал сегодня у себя в заметках по ключевому слову “обучение” и получил на удивление
много нерелевантных результатов. В ряде случаев это был перевод английского learning
и теперь мне кажется неправильным безусловно переводить его как обучение
.
Обучение в русском языке многозначно, можно обучать кого-то, можно обучаться самому, это раз. Второй момент - по-моему, в основном под обучением понимается процесс приобретения нового навыка, обучаются вроде как чему-то.
Английское learning
тоже перегружено, конечно, но по-другому, и нужно как-то
подчеркнуть именно отличающиеся от русских смыслы. Конкретно для меня важно
отличать learning something
от learning вообще
.
Например, learning organization
из “Пятой дисциплины” - это же не организация,
сотрудников которой принудительно обучают английскому языку, например :) Речь о другом,
об экспериментах и обратной связи, о непредвзятом взгляде на реальность и более
глубоком ее понимании.
Пока что я ничего лучше, чем познание
не подобрал.